Show transcr.xml syntax highlighted
<moduleSpec xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" ident="transcr">
<elementSpec ident="addSpan" module="transcr">
<gloss>added span of text</gloss>
<gloss xml:lang="es" notBefore="2007-05-04">fragmento de texto añadido</gloss>
<desc>marks the beginning of a longer sequence of text added by an author, scribe, annotator or
corrector (see also <ref target="#ADD"> <gi>add</gi> </ref>).</desc>
<desc xml:lang="es" notBefore="2007-05-04">señala el inicio de un fragmento largo de texto añadido por un autor, un transcriptor, un comentarista o un corrector (ver también <ref target="#ADD"><gi>add</gi></ref>).</desc>
</elementSpec>
<elementSpec ident="delSpan" module="transcr">
<gloss>deleted span of text</gloss>
<gloss xml:lang="es" notBefore="2007-05-04">fragmento de texto omitido</gloss>
<desc>marks the beginning of a longer sequence of text deleted, marked as deleted, or otherwise
signaled as superfluous or spurious by an author, scribe, annotator, or corrector.</desc>
<desc xml:lang="es" notBefore="2007-05-04">señala el inicio de un fragmento largo de texto omitido, o marcado como cancelado o como supérfluo o espurio, por un autor, un transcriptor, un comentarista o un corrector.</desc>
</elementSpec>
<elementSpec ident="restore" module="transcr">
<gloss/>
<gloss xml:lang="es" notBefore="2007-05-04"/>
<desc>indicates restoration of text to an earlier state by cancellation of an editorial or
authorial marking or instruction.</desc>
<desc xml:lang="es" notBefore="2007-05-04">indica la reconstrucción del texto a un estado precedente por la cancelación de una anotación o instrucción del autor o el editor.</desc>
<attList>
<attDef ident="means" usage="rec">
<desc>characterizes the means of restoration.</desc>
<desc xml:lang="es" notBefore="2007-05-04">caracteriza los tipos de reconstrucción.</desc>
<valDesc>Any word or phrase, such as <mentioned>stet</mentioned> or
<mentioned>strike-down</mentioned>.</valDesc>
<valDesc xml:lang="es" notBefore="2007-05-04">cualquier palabra o sintagma, como <mentioned>stet</mentioned> o
<mentioned>cancela</mentioned></valDesc>
</attDef>
<attDef ident="type" usage="rec">
<desc>indicates the action cancelled by the restoration.</desc>
<desc xml:lang="es" notBefore="2007-05-04">indica la operación cancelada por quien ejecuta la reconstrucción.</desc>
<valDesc/>
<valDesc xml:lang="es" notBefore="2007-05-04"/>
</attDef>
<attDef ident="hand" usage="rec">
<desc>signifies the hand of the agent which made the restoration.</desc>
<desc xml:lang="es" notBefore="2007-05-04">indica el responsable de la reconstrucción.</desc>
<valDesc>must be one of the hand identifiers declared in the document header (see section
<ptr target="#PHDH"/>).</valDesc>
<valDesc xml:lang="es" notBefore="2007-05-04">debe ser una de las manos identificadas y declaradas en el encabezado del documento (ver sección <ptr target="#PHDH"/>).</valDesc>
</attDef>
</attList>
</elementSpec>
<elementSpec ident="supplied" module="transcr">
<gloss/>
<gloss xml:lang="es" notBefore="2007-05-04"/>
<desc>signifies text supplied by the transcriber or editor in place of text which cannot be
read, either because of physical damage or loss in the original or because it is illegible for
any reason.</desc>
<desc xml:lang="es" notBefore="2007-05-04">indica fragmentos de texto añadidos por el transcriptor o por el revisor en el lugar donde el original es ilegible, porqué presenta daños fÃsicos, lagunas o por otros motivos.</desc>
<attList>
<attDef ident="reason" usage="opt">
<desc>indicates why the text has had to be supplied.</desc>
<desc xml:lang="es" notBefore="2007-05-04">explica los motivos de dicha inserción.</desc>
<valDesc>any phrase describing the difficulty, e.g. <mentioned>overbinding</mentioned>,
<mentioned>faded ink</mentioned>, <mentioned>lost folio</mentioned>, <mentioned>omitted
in original</mentioned>.</valDesc>
<valDesc xml:lang="es" notBefore="2007-05-04">cualquier expresión que indique el motivo de la dificultad de lectura, como <mentioned>ligadura</mentioned>, <mentioned>tinta decolorada</mentioned>, <mentioned>folio perdido</mentioned>, <mentioned>omisión en el original</mentioned></valDesc>
</attDef>
<attDef ident="hand" usage="opt">
<desc>where the presumed loss of text leading to the supplying of text arises from action
(partial deletion, etc.) assignable to an identifiable hand, signifies the hand
responsible for the action.</desc>
<desc xml:lang="es" notBefore="2007-05-04">en el caso en que la pérdida de texto que justifica la inserción derive de una acción (cancelación parcial, etc.) adscribible a una mano identificable, indica la mano responsable de tal acción.</desc>
<valDesc>must be one of the hand identifiers declared in the document header (see section
<ptr target="#PHDH"/>).</valDesc>
<valDesc xml:lang="es" notBefore="2007-05-04">debe ser una de las manos identificadas y declaradas en el encabezado del documento (ver sección <ptr target="#PHDH"/>).</valDesc>
</attDef>
<attDef ident="agent" usage="opt">
<desc>In the case of text which has been supplied because of damage, categorizes the cause
of the damage, if it can be identified.</desc>
<desc xml:lang="es" notBefore="2007-05-04">en caso de inserción de texto por daño, indica, si es identificable, la causa de este.</desc>
<valList type="open">
<valItem ident="rubbing">
<gloss>damage results from rubbing of the leaf edges</gloss>
<gloss xml:lang="es" notBefore="2007-05-04">el daño se deriva por el roce de los márgenes de los folios.</gloss>
</valItem>
<valItem ident="mildew">
<gloss>damage results from mildew on the leaf surface</gloss>
<gloss xml:lang="es" notBefore="2007-05-04">daño causado por la presencia de moho en la superficie del folio.</gloss>
</valItem>
<valItem ident="smoke">
<gloss>damage results from smoke</gloss>
<gloss xml:lang="es" notBefore="2007-05-04">daño causado por el humo.</gloss>
</valItem>
</valList>
</attDef>
<attDef ident="source" usage="opt">
<desc>states the source of the supplied text.</desc>
<desc xml:lang="es" notBefore="2007-05-04">declara la fuente del texto a disposición.</desc>
<valDesc>any string of characters identifying the source of the supplied text. This might be
the sigil for a manuscript, or a particular edition, or the transcriber or editor's own
initials, indicating it as their conjecture.</valDesc>
<valDesc xml:lang="es" notBefore="2007-05-04">cualquier serie de caracteres que identifique la fuente del texto; puede tratarse de una sigla en caso de ser un manuscrito o una edición particular, o de las iniciales del editor o transcriptor, utilizadas para indicar una de sus hipótesis.</valDesc>
</attDef>
</attList>
</elementSpec>
<elementSpec ident="hand" module="transcr">
<gloss/>
<gloss xml:lang="es" notBefore="2007-05-04"/>
<desc>used in the header to define each distinct scribe or handwriting style.</desc>
<desc xml:lang="es" notBefore="2007-05-04">usada en el encabezado para definir cada transcriptor o cada caligrafÃa.</desc>
<attList>
<attDef ident="scribe" usage="opt">
<desc>gives the name of,or other identifier for, the scribe.</desc>
<desc xml:lang="es" notBefore="2007-05-04">proporciona el nombre u otro identificador para designar al transcriptor.</desc>
<valDesc>Any name, such as <mentioned>tremulous hand</mentioned>, <mentioned>Hand
B</mentioned>, <mentioned>Hoccleve, used to identify a scribe</mentioned></valDesc>
<valDesc xml:lang="es" notBefore="2007-05-04">cualquier nombre, como <mentioned>mano temblorosa</mentioned>, <mentioned>Mano B</mentioned>, <mentioned>Hoccleve, usado para identificar al transcriptor</mentioned>.</valDesc>
</attDef>
<attDef ident="style" usage="opt">
<desc>indicates recognized writing styles.</desc>
<desc xml:lang="es" notBefore="2007-05-04">indica estilos de caligrafÃa reconocibles.</desc>
<valDesc>Any descriptive name such as <mentioned>secretary</mentioned>,
<mentioned>copperplate</mentioned>, <mentioned>Chancery</mentioned>,
<mentioned>Italian</mentioned>, etc.</valDesc>
<valDesc xml:lang="es" notBefore="2007-05-04">cualquier nombre descriptivo del tipo <mentioned>secretario</mentioned>,
<mentioned>incisión en cobre</mentioned>, <mentioned>cancelleria</mentioned>, <mentioned>italiano</mentioned>, etc.</valDesc>
</attDef>
<attDef ident="mainLang" usage="opt">
<desc>indicates dominant language of hand.</desc>
<desc xml:lang="es" notBefore="2007-05-04">indica la lengua principal de la mano.</desc>
<valDesc>As per RFC 3066 or its successor; e.g. <val>la</val> (latin), <val>en-NZ</val>
(English as spoken in New Zealand), <val>zh-TW</val> (Taiwanese).</valDesc>
<valDesc xml:lang="es" notBefore="2007-05-04">según RFC 3066 o versión sucesiva; p.ej, <val>la</val>
(latÃn), <val>en-NZ</val> (inglés hablado en Nueva Zelanda), <val>zh-TW</val> (Taiwanés).</valDesc>
</attDef>
<attDef ident="ink" usage="opt">
<desc>describes tint or type of ink, e.g. <mentioned>brown</mentioned>. May also be used to
indicate the writing medium, e.g. <mentioned>pencil</mentioned></desc>
<desc xml:lang="es" notBefore="2007-05-04">describe el tipo de tinta, p.ej. <mentioned>marrón</mentioned>; puede ser además utilizado para indicar los instrumentos de escritura, p.ej. <mentioned>lápiz</mentioned>.</desc>
</attDef>
<attDef ident="writing" usage="opt">
<desc>describes other characteristics of the hand, particularly those related to the quality
of the writing.</desc>
<desc xml:lang="es" notBefore="2007-05-04">describe otras caracterÃsticas de la mano, sobretodo aquellas relacionadas con la calidad de la escritura</desc>
<valList type="open">
<valItem ident="shaky">
<gloss>handwriting is shaky</gloss>
<gloss xml:lang="es" notBefore="2007-05-04">caligrafÃa indecisa.</gloss>
</valItem>
<valItem ident="thick">
<gloss>strokes are unusually thick</gloss>
<gloss xml:lang="es" notBefore="2007-05-04">los trazos son inusualmente espesos.</gloss>
</valItem>
<valItem ident="regular">
<gloss>writing is regular</gloss>
<gloss xml:lang="es" notBefore="2007-05-04">la escritura es regular.</gloss>
</valItem>
</valList>
</attDef>
<attDef ident="first" usage="opt">
<desc>indicates whether or not this is the first or main scribe of the document.</desc>
<desc xml:lang="es" notBefore="2007-05-04">indica si se trata del redactor principal del documento o no.</desc>
<valDesc><mentioned>true</mentioned> or <mentioned>false</mentioned></valDesc>
<valDesc xml:lang="es" notBefore="2007-05-04"><mentioned>verdadero</mentioned> o <mentioned>falso</mentioned></valDesc>
</attDef>
<attDef ident="resp" usage="rec">
<desc>indicates the editor or transcriber responsible for identifying the hand.</desc>
<desc xml:lang="es" notBefore="2007-05-04">indica el editor o el transcriptor que ha identificado la mano redactora.</desc>
<valDesc>a pointer to one of the identifiers declared in the document header, associated
with a person asserted as responsible for some aspect of the text's creation,
transcription, editing, or encoding (see chapter <ptr target="#CE"/>)</valDesc>
<valDesc xml:lang="es" notBefore="2007-05-04">un señalizador de uno de los identificatores especificados en el encabezado y asociados a los sujetos responsables de operaciones relacionadas con la creación, transcripción, revisión o codificación del texto (ver sección <ptr target="#CE"/>)</valDesc>
</attDef>
</attList>
</elementSpec>
<elementSpec ident="handShift" module="transcr">
<gloss/>
<gloss xml:lang="es" notBefore="2007-05-04"/>
<desc>marks the beginning of a sequence of text written in a new hand, or the beginning of a
scribal stint.</desc>
<desc xml:lang="es" notBefore="2007-05-04">marca el principio de un fragmento de texto atribuible a otra mano distinta o a un cambio de redactor, estilo de escritura, tinta o letra.</desc>
<attList>
<attDef ident="new" usage="req">
<desc>identifies the new hand.</desc>
<desc xml:lang="es" notBefore="2007-05-04">identifica una nueva mano.</desc>
<valDesc>must be one of the hand identifiers declared in the document header (see section <ptr target="#PHDH"/>).</valDesc>
<valDesc xml:lang="es" notBefore="2007-05-04">debe ser una de las manos identificadas y declaradas en el encabezado del documento (ver sección <ptr target="#PHDH"/>).</valDesc>
</attDef>
<attDef ident="old" usage="opt">
<desc>identifies the old hand.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">indica la mano precedente</desc>
<valDesc>must be one of the hand identifiers declared in the document
header (see section <ptr target="#PHDH"/>).</valDesc><valDesc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">debe corresponder a una de las manos identificadas y declaradas en el encabezado (ver sección <ptr target="#PHDH"/>).</valDesc>
</attDef>
<attDef ident="style" usage="opt">
<desc>indicates recognized writing styles.</desc>
<desc xml:lang="es" notBefore="2007-05-04">indica estilos de escritura reconocibles.</desc>
<valDesc>Any descriptive name such as <mentioned>secretary</mentioned>,
<mentioned>copperplate</mentioned>, <mentioned>Chancery</mentioned>,
<mentioned>Italian</mentioned>, etc.</valDesc>
<valDesc xml:lang="es" notBefore="2007-05-04">cualquier nombre descriptivo del tipo <mentioned>secretario</mentioned>,
<mentioned>incisión en cobre</mentioned>, <mentioned>cancelleria</mentioned>, <mentioned>italiano</mentioned>, etc.</valDesc>
</attDef>
<attDef ident="ink" usage="opt">
<desc>describes tint or type of ink, e.g. <mentioned>brown</mentioned>. May also be used to
indicate the writing medium, e.g. <mentioned>pencil</mentioned></desc>
<desc xml:lang="es" notBefore="2007-05-04">describe el tipo de tinta, p.ej. <mentioned>marrón</mentioned>; puede ser además utilizado para indicar los instrumentos de escritura, p.ej. <mentioned>lápiz</mentioned>. </desc>
</attDef>
<attDef ident="writing" usage="opt">
<desc>describes other characteristics of the hand, particularly those related to the quality
of the writing.</desc>
<desc xml:lang="es" notBefore="2007-05-04">describe otras caracterÃsticas de la mano, sobretodo aquellas relacionadas con la calidad de la escritura</desc>
<valList type="open">
<valItem ident="shaky">
<gloss>handwriting is shaky</gloss>
<gloss xml:lang="es" notBefore="2007-05-04">caligrafÃa indecisa</gloss>
</valItem>
<valItem ident="thick">
<gloss>strokes are unusually thick</gloss>
<gloss xml:lang="es" notBefore="2007-05-04">los trazos son inusualmente espesos</gloss>
</valItem>
<valItem ident="regular">
<gloss>writing is regular</gloss>
<gloss xml:lang="es" notBefore="2007-05-04">escritura regular</gloss>
</valItem>
</valList>
</attDef>
<attDef ident="resp" usage="rec">
<desc>signifies the editor or transcriber responsible for identifying the change of hand.</desc>
<desc xml:lang="es" notBefore="2007-05-04">indica el editor o el transcriptor que ha identificado la mano redactora.</desc>
<valDesc>must be one of the identifiers declared in the document header, associated with a
person asserted as responsible for some aspect of the text's creation, transcription,
editing, or encoding (see chapter <ptr target="#CE"/>).</valDesc>
<valDesc xml:lang="es" notBefore="2007-05-04">un señalizador de uno de los identificatores especificados en el encabezado y asociados a los sujetos responsables de operaciones relacionadas con la creación, transcripción, revisión, o codificación del texto (ver sección <ptr target="#CE"/>)</valDesc>
</attDef>
</attList>
</elementSpec>
<elementSpec ident="handList" module="transcr">
<gloss/>
<gloss xml:lang="es" notBefore="2007-05-04"/>
<desc>contains a series of hand elements listing the different hands of the source.</desc>
<desc xml:lang="es" notBefore="2007-05-04">contiene una serie de elementos que indexa las diversas manos de la fuente.</desc>
</elementSpec>
<elementSpec ident="damage" module="transcr">
<gloss/>
<gloss xml:lang="es" notBefore="2007-05-04"/>
<desc>contains an area of damage to the text witness.</desc>
<desc xml:lang="es" notBefore="2007-05-04">contiene una área dañada del testimonio.</desc>
<attList>
<attDef ident="type" usage="opt">
<desc>classifies the damage according to any convenient typology.</desc>
<desc xml:lang="es" notBefore="2007-05-04">clasifica el daño según cualquier tipologÃa funcional.</desc>
<valDesc>any phrase describing the damage, e.g. <mentioned>faded</mentioned>,
<mentioned>overbound</mentioned>, <mentioned>water</mentioned>, <mentioned>charred with
loss of paper</mentioned>.</valDesc>
<valDesc xml:lang="es" notBefore="2007-05-04">cualquier expresión que describa el motivo del daño, como <mentioned>decoloración</mentioned>, <mentioned>ligadura</mentioned>, <mentioned>agua</mentioned>, <mentioned>pérdida de papel por carbonización</mentioned>.</valDesc>
</attDef>
<attDef ident="extent" usage="opt">
<desc>indicates approximately how much text is in the damaged area, in letters, minims,
inches, or any appropriate unit, where this cannot be deduced from the contents of the
tag. For example, the damage may span structural divisions in the text so that the tag
must then be empty of content.</desc>
<desc xml:lang="es" notBefore="2007-05-04">indica en letras, pulgadas o cualquier otra unidad de medida cuanto texto, aproximadamente, se encontraba en la área dañada, cuando esto no se deduce del contenido de la etiqueta; p.ej. si el daño abraza diversas partes textuales la etiqueta estará vacÃa de contenido.</desc>
<valDesc>any measurement phrase, e.g. <mentioned>25 letters</mentioned>, <mentioned>2 Ã 3
inches</mentioned>.</valDesc>
<valDesc xml:lang="es" notBefore="2007-05-04">cualquier expresión de medida, p.ej. <mentioned>25 letras</mentioned>, <mentioned>2 à 3 pulgadas</mentioned>.</valDesc>
</attDef>
<attDef ident="hand" usage="opt">
<desc>In the case of damage (deliberate defacement, etc.) assignable to an identifiable
hand, signifies the hand responsible for the damage.</desc>
<desc xml:lang="es" notBefore="2007-05-04">en el caso de daño (deliberado o no) adscribible a una mano identificable, indica la mano responsable del daño.</desc>
<valDesc>must be one of the hand identifiers declared in the document header (see section
<ptr target="#PHDH"/>).</valDesc>
<valDesc xml:lang="es" notBefore="2007-05-04">debe ser una de las manos identificadas y declaradas en el encabezado del documento (ver sección <ptr target="#PHDH"/>).</valDesc>
</attDef>
<attDef ident="agent" usage="opt">
<desc>categorizes the cause of the damage, if it can be identified.</desc>
<desc xml:lang="es" notBefore="2007-05-04">categoriza la causa del daño, si esta puede ser identificada.</desc>
<valList type="open">
<valItem ident="rubbing">
<gloss>damage results from rubbing of the leaf edges</gloss>
<gloss xml:lang="es" notBefore="2007-05-04">el daño se deriva por el roce de los márgenes de los folios</gloss>
</valItem>
<valItem ident="mildew">
<gloss>damage results from mildew on the leaf surface</gloss>
<gloss xml:lang="es" notBefore="2007-05-04">daño resultante de la presencia de moho en la superficie del folio</gloss>
</valItem>
<valItem ident="smoke">
<gloss>damage results from smoke</gloss>
<gloss xml:lang="es" notBefore="2007-05-04">daños provocados por el humo</gloss>
</valItem>
</valList>
</attDef>
<attDef ident="degree" usage="opt">
<desc>Signifies the degree of damage according to a convenient scale. The <gi>damage</gi>
tag with the <att>degree</att> attribute should only be used where the text may be read
with some confidence; text supplied from other sources should be tagged as
<gi>supplied</gi>.</desc>
<desc xml:lang="es" notBefore="2007-05-04">>indica el grado del daño medido en base a una escala funcional; la etiqueta <gi>damage (daño)</gi> con el atributo <att>degree (grado)</att> deberán utilizarse sólo si el texto puede ser leÃdo con una cierta certeza; los textos proporcionados por otras fuentes serán etiquetados como <gi>supplied (suplente)</gi></desc>
<valDesc>an alphanumeric categorization of the degree of damage, as
<mentioned>0.4</mentioned>.</valDesc>
<valDesc xml:lang="es" notBefore="2007-05-04">>clasificación alfanumérica del grado del daño, como <mentioned>0,4</mentioned></valDesc>
</attDef>
</attList>
</elementSpec>
<elementSpec xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" ident="space" module="transcr">
<gloss/>
<gloss xml:lang="es" notBefore="2007-05-04"/>
<desc>indicates the location of a significant space in the copy text.</desc>
<desc xml:lang="es" notBefore="2007-05-04">indica la localización de un espacio significativo en el texto de copia.</desc>
<attList>
<attDef ident="dim" usage="rec">
<desc>indicates whether the space is horizontal or vertical.</desc>
<desc xml:lang="es" notBefore="2007-05-04">indica si el espacio es vertical u horizontal.</desc>
<valList type="closed">
<valItem ident="horizontal">
<gloss>the space is horizontal.</gloss>
<gloss xml:lang="es" notBefore="2007-05-04">el espacio es horizontal.</gloss>
</valItem>
<valItem ident="vertical">
<gloss>the space is vertical.</gloss>
<gloss xml:lang="es" notBefore="2007-05-04">el espacio es vertical.</gloss>
</valItem>
</valList>
</attDef>
<attDef ident="extent" usage="opt">
<desc>indicates approximately how large the space is, in letters, minims, inches, or other
appropriate unit.</desc>
<desc xml:lang="es" notBefore="2007-05-04">indica en letras, en pulgadas o en cualquier otra unidad de medida las dimensiones aproximadas del espacio.</desc>
<valDesc>any measured quantity, e.g. <mentioned>10 letters</mentioned> or <mentioned>4
lines</mentioned>.</valDesc>
<valDesc xml:lang="es" notBefore="2007-05-04">cualquier expresión que indique una medida, como p.ej. <mentioned>10 letras</mentioned> or <mentioned>4 lÃneas</mentioned>.</valDesc>
</attDef>
<attDef ident="resp" usage="opt">
<desc>indicates the individual responsible for identifying and measuring the space.</desc>
<desc xml:lang="es" notBefore="2007-05-04">indica el responsable de la identificación y la medición del espacio.</desc>
<valDesc>a pointer to one of the identifiers declared in the document header, associated
with a person asserted as responsible for some aspect of the text's creation,
transcription, editing, or encoding</valDesc>
<valDesc xml:lang="es" notBefore="2007-05-04">un indicador de uno de los identificadores declarados en el encabezamiento y asociados a los sujetos responsables de operaciones relativas a la creación, transcripción, revisión o codificación del texto.</valDesc>
</attDef>
</attList>
</elementSpec>
<elementSpec ident="fw" module="transcr">
<gloss>forme work</gloss>
<gloss xml:lang="es" notBefore="2007-05-04">convenciones gráficas.</gloss>
<desc>contains a running head (e.g. a header, footer), catchword, or similar material appearing
on the current page.</desc>
<desc xml:lang="es" notBefore="2007-05-04">contiene un encabezamiento, pie de página, reclamo o similar relativo a la página corriente</desc>
<attList>
<attDef ident="type" usage="rec">
<desc>classifies the material encoded according to some useful typology.</desc>
<desc xml:lang="es" notBefore="2007-05-04">clasifica las convenciones usadas según una tipologÃa funcional.</desc>
<valList type="open">
<valItem ident="header">
<desc>a running title at the top of the page</desc>
<desc xml:lang="es" notBefore="2007-05-04">tÃtulo o asunto en el encabezamiento de la página</desc>
</valItem>
<valItem ident="footer">
<desc>a running title at the bottom of the page</desc>
<desc xml:lang="es" notBefore="2007-05-04">tÃtulo o asunto a pie de página</desc>
</valItem>
<valItem ident="pageNum">
<desc>a page number or foliation symbol</desc>
<desc xml:lang="es" notBefore="2007-05-04">número de página o sÃmbolo de la foliación</desc>
</valItem>
<valItem ident="sig">
<desc>a signature or gathering symbol</desc>
<desc xml:lang="es" notBefore="2007-05-04">firma o sÃmbolo común</desc>
</valItem>
<valItem ident="catch">
<desc>a catch-word</desc>
<desc xml:lang="es" notBefore="2007-05-04">reclamo</desc>
</valItem>
</valList>
</attDef>
</attList>
</elementSpec>
</moduleSpec>
See more files for this project here